NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』
2024年7月1日(月)放送分
オリジナル・ショート・ストーリー
「New Banknotes -新紙幣-」
全文和訳してみました。
英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、直訳寄りにしております。
- 直訳8割、意訳2割を意識しています
- 巻末のword listの訳をできるだけ使用しています
- 英語の語順になるべく沿わせています
- 意訳は私なりの解釈です
- 極端に意訳した部分は直訳文も記載しました
森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。
お役に立てれば幸いです。
テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。
オープニング 森崎ウィンさんのトーク
You’re listening to Enjoy Simple English.
森崎ウィンです。
毎週月曜日は、オリジナルの「Short Stories」
今日は「New Banknotes、新紙幣」
7月3日から、いよいよ、千円、5千円、そして1万円の新紙幣の発行が始まります。
ちなみに紙幣のことを日常的には “bill” と言います。
それでは、一緒に聞いてみましょう!
New Banknotes -新紙幣-
今回の会話文は、関係詞の使用も少なく1文も短いため、スラッシュリーディング訳は行っておりませんことご了承くださいませ。
Daiki:こずえちゃん! 一緒に夕食に行こう。
Kozue:こんにちは、ダイキ先輩。
本当に行きたいんですけど、アルバイトが1時間後に始まるんです。
Daiki:それなら、コーヒーを飲みに行こう。
この新しい紙幣を使う機会が欲しいんだ。
Kozue:わあ、新紙幣を見るの初めてです!
もっと近くで見てもいいですか?
Daiki:もちろん!
Kozue:それで、これは新しい1万円札ですね。
日本の資本主義の父、渋沢 栄一が載っています。
Daiki:なるほど。
Kozue:彼が誰か知ってますよね?
Daiki:もちろん!
えーっと…彼は現代日本の父で。
ああ…し、し、渋谷?
Kozue:渋沢 栄一。
彼は日本の現代経済を築き上げることに貢献しました。
津田 梅子、知ってますよね?
Daiki:誰?
Kozue:先輩!津田梅子。
彼女は5千円札の新しい顔(肖像画)です。
Daiki:そうそう、彼女は…何かすごいことをしたよね。
Kozue:彼女は海外で勉強した最初の日本人女性で、女性の高等教育のために一生懸命働きました。
Daiki:その通り!
君が言ったことが、俺が言おうとしたことの全てだよ。
さあ、カフェに行こう!
Kozue:待ってください。
誰が新しい千円札に載っているでしょうか?
Daiki:簡単だよ。ほら、彼だよね?
Kozue:そう、男性です。名前は?
Daiki:えっと…眼鏡と口ひげのおじさん。
Kozue:信じられない!
北里 柴三郎です!
彼は細菌を研究し、その研究が多くの命を救ったんです。
Daiki:わかった、わかったよ。
俺たちは、この紙幣を何年も使うことになるんだ。
だからいつかは覚えるよ。(直訳:僕は覚えるでしょう)
Kozue:それなら、今覚えたかやってみましょうよ。
誰が1万円札に載っているでしょうか?
Daiki:シブヤ?
Kozue:違いまーす!
渋沢です。
5千円札は?
Daiki:なんとか サクラコ
Kozue:違いまーす!
彼女の名前は津田梅子です。
じゃあ千円札は?
Daiki:眼鏡の医者
Kozue:先輩!
カフェには行きません。
学校のカフェテリアに行って、こちらの3人を勉強します。
Daiki:こずえちゃん!それ楽しそうじゃないって。
Kozue:みんなが知ってないと、新しい紙幣に載っている人たちのことを。
私は先輩に常識を知ってて欲しいんです。
Daiki:言ったじゃないか、まだ覚えてないんだって、新紙幣を使ってないんだから
Kozue:カフェテリアで新しいお金が使えますよ。自動販売機があるんです。
Daiki:えっと…仕事があるって言ってなかった?
Kozue:私のシフトが始まるのは今から1時間後です。
(直訳:私のシフトは始まりません、今から1時間まで)
時間はあります。
Daiki:わかった。新しいお金を使うよ、自動販売機でコーヒーを買うために…
これじゃなかったんだよな、俺の計画は。
あれ?動かない。
Kozue:本当ですか?
Daiki:お札を投入口に入れてるんだけど、戻ってくるんだ。
Kozue:もしかしたら、この自動販売機は新紙幣を受け付けないのかも。
Daiki:使えないなら、何も覚えられないよ!
エンディング 森崎ウィンさんのトーク
新紙幣、早く見たいですねー。
でも確かに、偉人って、なんかすごいヒゲがたくさん生えてるイメージ、勝手にあります。
あのちなみに、本文にも出てきましたけれども、
“mustache” ってのはですね、
鼻の下と上唇の間にあるヒゲのことを言います(笑)
それでは、Join us again tomorrow!