和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「梅雨&ヒール・レスラー」2024年7月2日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年7月2日(火)放送分
ショート・コメディ
「Rainy Days -梅雨-」
「Heel Wrestler -ヒール・レスラー-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、直訳寄りにしております。

  • 直訳8割、意訳2割を意識しています
  • 巻末のword listの訳をできるだけ使用しています
  • 英語の語順になるべく沿わせています
  • 意訳は私なりの解釈です
  • 極端に意訳した部分は直訳文も記載しました

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

It’s time for Enjoy Simple English.

森崎ウィンです。

毎週火曜日は、短編のショートコメディ「Comedy Sketches」

今日は「Rainy Days」

雨の代わりに何が降ってきたら楽しいかを話す2人の話、

そして「Heel Wrestler」

悪役のレスラーに将来なりたいと話す男の子と、お父さんの話。

この2本でございます。

Let’s listen together!

Rainy Days -梅雨-

こちらの日本語訳は、放送時の会話のテンポに合わせ、日本語らしく主語の省略や戻り訳などをしています。

Friend 1: もうほぼ2週間も雨が降り続いているよ。

Friend 2: 幸せな気分でいるのは難しいね、こんなに雨が多いと。
あのさ、水の代わりにオレンジジュースが降ったと想像してみて。
それならみんな喜ぶよね。

Friend 1: いやー、ならないね。

Friend 2: 本当に?考えてみてよ。無料のオレンジジュースだよ!

Friend 1: 服がべとべとになるよ。
もっと洗濯しなきゃいけなくなるじゃないか。

Friend 2: そっか、じゃあ、キャンディはどう?
みんな想像したよね、空からキャンディが降ってくるの、子供の頃に?

Friend 1: いや、それは痛いよ!

Friend 2: 確かに。じゃあキャンディはなしだ。
どうだろう…お金は?
もしたくさんの紙幣が空から降ってきたら、みんな喜ぶよ、絶対に。

Friend 1: それはどうかな。
もしお金が空から降ってきたら、世界中の金融システムが間違いなく崩壊するよ。
そしたら人々は争い始めるだろうね。
君はそれがいいの?

Friend 2: あっ、電子マネーならいけるよ!

Friend 1: それもお金だね。

Friend 2: 君は全然おもしろくないね。

Friend 1: ごめん。

Friend 2: ただ気分を良くしようと思っただけなんだ、おもしろいことを考えて。
でも君は全部に何か間違いを見つける!

Friend 1: おもしろいことを話しても気分は良くならないよ。

Friend 2: じゃあ、何で良くなるの?

Friend 1: もちろん、雨が止むことだよ。

Heel Wrestler -ヒール・レスラー-

こちらの日本語訳は、放送時の会話のテンポに合わせ、日本語らしく主語の省略や戻り訳などをしています。

Mahito: お父さん、僕、大きくなったらプロレスラーになりたい!

Father: それはいいね、マヒト。

Mahito: 悪役レスラーになりたいんだ。

Father: そうか。
でも、たとえどんなに一生懸命トレーニングしても、ケガすることになるぞ。

Mahito: 分かってる。
だからまず、医者になるために勉強するよ。
そしたら自分も他のレスラーも治せるから。

Father: それはいい考えだ。
そんなレスラー聞いたことないよ。

Mahito: 僕は、触れるだけで人を治せる悪役レスラーになるんだ!

Father: おー、それはまるで手品師だな、医者じゃなくて。

Mahito: それから、マスクをかぶるんだ!

Father: マヒトが誰だか、誰にも分からないな。
いいね!

Mahito: 人を治すにはよく見えないといけないでしょ、
だから普通のマスクはかぶらないよ。
顔にストッキングをかぶるんだ。

Father: 本当にそうしたいのか?

Mahito: それに、ハイヒールのブーツも履くんだ、背を高く見せたいから。

Father: 独特なスタイルだな。

Mahito: すごくかっこいいと僕は思うよ。

Father: てことは、顔にストッキングをかぶって、ハイヒールを履いて、人を一瞬で治す悪役レスラーになるってことか?

Mahito: そうだよ!名前も思いついたんだ。
「ザ・ヒール」にする。
分かる?

Father: ああ、
ヒールはプロレスの悪役って意味もあるよね、けどみんなは分かるかな?

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

僕ね、発見しちゃいましたよ。

あの「Heel Wrestler」の話なんですけれども、

悪者の “heel” とハイヒールの “heel” でもうかかってるじゃないですか、

そこに治癒するの “heal” も入れたら、3つあるんじゃないかという。

ま、スペルは、h, e, a, l でちょっと違うんですけれどもね(笑)

それでは、See you tomorrow.

“heel” と “heal” は同じ発音
【名詞】heel /hil/ かかと、悪役
【動詞】heal /hil/ (傷を)治す、(傷が)治る

藤子

外大卒
オンライン英会話 5年目
TOEIC 915点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
44歳で英会話だけに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS(2024年受講中)
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました