和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ 2024年5月13日「伝言板」

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年5月13日(月)放送分
2024年11月11日(月)再放送
オリジナル・ショート・ストーリー
「Message Board -伝言板-」

全文和訳してみました。

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、直訳寄りにしております。

  • 直訳8割、意訳2割を意識しています
  • 巻末のword listの訳をできるだけ使用しています
  • 英語の語順になるべく沿わせています
  • 意訳は私なりの解釈です
  • 極端に意訳した部分は直訳文も記載しました

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Hello, everyone.

This is Morisaki Win for Enjoy Simple English.

毎週月曜日は、オリジナルのshort storiesをお伝えします。

今日は「Message Board、伝言板」

先輩との待ち合わせをどうしようか悩んでいる孫娘に対して、昔の自分の体験を語るおじいちゃん。

みなさん、駅の伝言板って知ってました?

どうやって使っていたのか、おじいちゃんの話を聞いてみましょう。

Here’s today’s story.

Message Board -伝言板-

エツコ:あーー!見つからない!

おじいちゃん:エツコ、どうしてそんなに騒々しいんだい?
穏やかな朝を過ごさせて欲しいんだが。

エツコ:おじいちゃん、私のジャケットがどこにあるか知らない?
いつも春に着るジャケットなの。

おじいちゃん:あのピンクのジャケットかい?
お母さんがクリーニング店に持っていったよ、昨日。

エツコ:えー!
ってことは、キャンセルしなくちゃいけないかも、今日の予定を。

おじいちゃん:デートに出かける予定だったのかい?

エツコ:”デート”ってほどじゃないけど。
(直訳:それは実際にはデートではありません)
大学の先輩が一緒に映画を見に行こうって誘ってくれたの。

おじいちゃん:なるほど。
本当にキャンセルしてもいいのかい?

エツコ:私はどうすればいいの?
春のジャケットがないんだもん!

おじいちゃん:違うのを着ればいいじゃないか。
ジャケットが必要なら、おじいちゃんのを貸してあげるよ。

エツコ:ありがとう、おじいちゃん、でも、いいわ。

おじいちゃん:きっと、彼は君に会うのを楽しみにしてる、と思うよ。

エツコ:それは問題ないわ。
映画は夜の7時まで始まらないから。
今、先輩にメッセージを送っても、先輩はまだ家にいるはず。

おじいちゃん:ふーん。新しい技術は本当に便利だね、
だがおじいちゃんは思うんだな、エツコの世代は何かを失っているように。

エツコ:どういうこと?

おじいちゃん:おじいちゃんがエツコの歳の頃、誰かに伝える方法はなかったんだよ、もし予定の思いがけない変更があっても。

エツコ:じゃあ、みんなどうしてたの?

おじいちゃん:何も。何もできなかったんだ。

エツコ:相手の人はどうしてたの?

おじいちゃん:ただ、待って待つ。

エツコ:本当に?

おじいちゃん:おじいちゃんは、2、3時間待ったよ、時々はそれ以上長くね。
そして待っている間に思うんだ、
「もしかしたら今日じゃなかったかも、日付を間違えた」ってね。
そして最終的に、長時間待った後、伝言板にメッセージを書いて、去るんだ。

エツコ:伝言板って何?

おじいちゃん:黒板だよ。
1つはあったんだよ、全部の駅に、改札口のすぐ横にね。
おじいちゃんが書くんだ、
「午後3時、Cafe Enjoyで待ってる、シゲル」

(おじいちゃんのひとり芝居が始まる)
女の子がカフェに着くと、彼女が言うんだ。
彼女の声で:「本当にごめんなさい。急用があって。でも出来るだけ早く来たの。」
それでおじいちゃんが言うんだ「大丈夫だよ、気にしないで。」
彼女の声で:「ここにいないかと思ったわ。」
おじいちゃんの声で:「いつも君を待つよ、たとえどんなに長く待つことになっても。」
(ひとり芝居、終わり)

ロマンティックだろ?まるで映画のように。

エツコ:何時間も誰かを待つの?信じられない!

おじいちゃん:それが愛さ。

エツコ:愛?

おじいちゃん:相手を想う愛だよ、エツコ。
どれだけ長くても待てたよ。

エツコ:えー、私、先輩をそんなに愛してるとは思えない…

おじいちゃん:そうかい。でも急にキャンセルしちゃいけないよ、お気に入りのジャケットが見つからないってだけで。

エツコ:おじいちゃんが言ってることは分かるわ。
(直訳:あなたの真意は分かります)

おじいちゃん:よし。じゃあ、おじいちゃんのジャケットを持って、その彼に会いに行くんだ。

エツコ:行くのは分かったけど、おじいちゃんのジャケットはいらないわ。
ところで、おばあちゃんのことも待ったの?

おじいちゃん:もちろんさ、6時間待ったな、おばあちゃんを。

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

6時間!!おじいちゃん待ったなー!

ちなみに僕は伝言板ってのをですね、生で見たことがなくて、初めて見たのが、あの「ハンター×ハンター(HUNTER×HUNTER)」ってアニメの中に出てきた伝言板で見ました。

はい、”dry cleaner’s”

「クリーニング店」のことですね。

そしてこの表現、すごくいんで覚えておいていただきたいんですけれども、

I’ll say yes to blaブラ blaブラ blaブラ, but no to bloブロ bloブロ bloブロ.

これはですね、

blaブラ blaブラ blaブラ についてはOKだけど、bloブロ bloブロ bloブロ については遠慮しとくよ」

っていう表現でございます。

ぜひぜひ使ってみてください(笑)

伝わったかな?みんなに?(笑)

それでは、See you tomorrow!

bla bla bla / blah-blah-blah
【意味①】なんとかかんとか、ほにゃらら
例文:He said bla bla bla at the meeting.
(彼が会議でなんとかかんとかと言ってた)
【意味②】etc、などなど
例文:I bought milk, cheese, bla bla bla.
(牛乳とチーズなどを買った)

藤子
藤子

“bla bla bla”は、オンライン英会話レッスンでの文法説明でもよく聞きます。
“blo blo blo”は、今日のウィンくんのトークで初めて聞きました^^

藤子

外大卒
オンライン英会話 5年目
TOEIC 915点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
44歳で英会話だけに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS(2024年受講中)
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました