和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「回転寿司」2024年7月31日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年7月31日(水)放送分
世界に誇るメイド・イン・ジャパン
「Conveyor Belt Sushi -回転寿司-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。

  • スラッシュリーディング訳
    英文を前から訳す
    意味はほぼ直訳
    テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています
  • 自然な日本語訳
    英文を後ろから訳す(返り読み)
    意訳を含み日本語らしい文章

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Enjoy Simple English.

森崎ウィンです。

毎週水曜日は「Japan’s Top Inventions」

今日の発明は「Conveyor Belt Sushi、回転寿司」

多くのお客さんに素早くお寿司を提供するために考えついたのが、ベルトコンベアーでお皿が回る寿司レストラン。

開発者の白石さんは、意外な場所でそのインスピレーションを得ました。

早速、聞いてみましょう。

Conveyor Belt Sushi -回転寿司-

訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。

  • 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
    → スラッシュリーディング訳をご覧ください
  • 物語の全体的内容を理解したい場合
    → 自然な日本語訳バージョンをご覧ください

スラッシュリーディング訳バージョン

英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。

あなたは見つけることができます / 回転寿司レストランを / 多くの国で。

今日、私たちは知ります / どのようにして / この早くて安価な方法が / 寿司を楽しむための / 発明されたのか。

物語は始まります / 1940年代後半、東大阪市で。

男性が / 白石しらいし 義明よしあきという名の / 開店しました / 安価な寿司レストランを。

彼は販売していました / 4貫の寿司を / 小さな皿にのせて / わずか20円で。

すぐに、彼のレストランは人気となりました / しかし / 問題がありました。

客が多すぎました / そして / 寿司職人たちが忙しすぎたのです。

すぐに、職人たちは辞めました / 次々に。

白石氏は必要でした / 何かをすることが。

ある日、白石氏は訪れました / 工場を / ビールを作っている。

彼は見ました / ベルトコンベアーを / ビール瓶を運んでいる / 工場内を。

彼は思いました。
「寿司だ! / ベルトコンベアーにのった」

彼のアイデアは、ベルトコンベアーに寿司の皿を運ばせることでした / レストラン内を / 円状に。

客たちは取ることができます / 寿司を / 自分たちが欲しい / ベルトから。

こうすれば、職人は / 注文を取る必要がなくなります / また / 皿を手渡すこと(も必要がなくなります) / 客へ。

レストランは少ない職人で済みます。

白石氏は仕事に取りかかりました。

彼は行きました / 地元の工場へ / そして / 彼らに頼みました / ベルトコンベアーを作ることを / 寿司用の。

最初、彼は冷たい反応しか得られませんでした。
「我々はそんなことを聞いたことがない」や「それは不可能だ」など。

しかし / 白石氏は諦めませんでした。

彼は思いました。
「不可能なことをするのが、仕事をおもしろくします。」

ついに、ある男性が同意しました / 手伝うことに。

彼らは作業を始めました / ですが / すぐに / 問題に出くわしました。

ベルトコンベアーの部品は形でした / 長方形の / それで / 角の周りを回ることができませんでした / スムーズに。

そのせいで、寿司の皿が詰まりました。

まるで寿司の交通渋滞でした。

どうやって白石氏は解決できるでしょうか? / この問題を。

彼はすぐに / インスピレーションを得ました / 自分の子供たちから。

白石氏の息子、博志ひろし氏は言います。

「私たちはトランプをしていました / そして / それら(トランプ)を持っていました / 扇の形で。
父は思いました / その形が機能すると / ベルトコンベアーで。」

白石氏は作りました / 新しい扇形の部品を。

彼が機械のスイッチを入れると、その部品は / 角の周りを回りました / スムーズに。

次に、白石氏はテストを行いました / 決めるために / 方向と速度を / ベルトの。

数回のテストの後、彼は決めました / ベルトを動かすことに / 右から左へ。

これは / ほとんどの人が / 箸を持ち / 右手で / そして / 皿をつかみとるからです / 左手で。

速度について、白石氏は決めました / ベルトが動くように / 8cmを / 1秒間につき。

1958年、世界初の回転寿司レストランがオープンしました。

客は長い列になりました / 経験するために / この創造的な発明を。

そして / 白石氏が望んだ通り、ほんの少数のシェフだけが必要でした / 寿司を作るのに。

白石氏の発明はヒットしました。

回転寿司レストランはまだ非常に人気があります / 今日でも / そして / 楽しまれています / 人々に / 全世代の。

自然な日本語訳バージョン

英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。

多くの国で回転寿司レストランを見つけることができます。今日は、寿司を楽しめるこの手軽で安価な方法が、どのように発明されたのか見ていきます。

物語は1940年代後半、東大阪市で始まります。

白石しらいし 義明よしあきという名の男性が、低価格の寿司レストランを開店しました。彼は、わずか20円で、小さな皿にのせた4貫の寿司を販売していました。

すぐに、彼のレストランは人気になりましたが、問題がありました。客が多すぎて、寿司職人が忙しすぎたのです。

すぐに職人たちが次々と辞めていきました。白石さんは何かをする必要がありました。

ある日、白石さんはビール工場を訪れました。彼は、ビール瓶を工場中へ運んでいるベルトコンベアーを見ました。

彼は思いました。
「ベルトコンベアーにのった寿司や!」

彼のアイデアは、レストラン内を円を描くように、寿司の皿をベルトコンベアーに運ばせることでした。

客は、ベルトから自分たちが好きな寿司を取ることができます。こうすれば、職人たちが注文を取ったり、客へ皿を手渡したりする必要がなくなります。レストランは少ない職人で済みます。

白石さんは仕事に取りかかりました。

彼は地元の工場へ行き、寿司用のベルトコンベアーを作ってくれるよう依頼しました。

最初は、「そんなん聞いたことないわ」や「そんなん無理や」といった冷たい返事しか得られませんでした。

しかし、白石さんは諦めませんでした。彼は思いました。
「不可能なことをするんが、仕事をおもしろくするんや。」

ついに、ある男性が手伝うことに同意しました。

彼らは作業を始めましたが、すぐに問題に出くわしました。ベルトコンベアーの部品が長方形で、スムーズに角を曲がれなかったのです。

そのせいで、寿司の皿が詰まってしまいました。まるで寿司の交通渋滞でした。

どうやって白石さんはこの問題を解決できるでしょうか?

白石さんは、自身の子供たちからインスピレーションを得ました。

白石さんの息子、博志ひろしさんは言います。
「私たちはトランプで遊んでいて、トランプを扇状にして持っていました。父は、その扇形がベルトコンベアーで機能すると思ったのです。」

白石さんは新しい扇形の部品を作りました。彼が機械のスイッチを入れると、その部品はスムーズに角を曲がりました。

次に、白石さんは、ベルトの方向と速度を決めるためにテストを行いました。

数回のテストの後、白石さんは、ベルトを右から左に動かすことに決めました。これは、ほとんどの人が右手で箸を持ち、左手で皿を取るためです。

速度については、ベルトが毎秒8cmで動くように決めました。

1958年、世界初の回転寿司レストランがオープンしました。

客が、この創造的な発明を経験するために長い列を作りました。

そして白石さんが望んだ通り、寿司を作るには、ほんの少数のシェフだけで済みました。

白石さんの発明はヒットしました。

回転寿司レストランは今日でもきわめて人気があり、全世代の人々に楽しまれています。

参考資料

和訳にあたり「元禄産業株式会社」のHPを参考にしました。

今回は、ストーリーの元となったNHK WORLD JAPANの番組動画はありませんでした。

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

ビール工場からそのインスピレーションを得たんですねー。

確かに、回転寿司は僕も子供ながらに、日本来た時にすごくびっくりして、ドキドキワクワクしました、あれは。

なんか寿司食べたくなってきた。

エンガワが食べたい!

それでは、See you tomorrow!

藤子

外大卒
オンライン英会話 5年目
TOEIC 915点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
44歳で英会話だけに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS(2024年受講中)
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました