和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「忠五郎のはなし (後編)」2025年9月26日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2025年9月26日(金)放送分
小泉八雲が愛した日本の民話
『The Story of Chugoro』
忠五郎のはなし (後編)

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。

  • スラッシュリーディング訳
    英文を前から訳す
    意味はほぼ直訳
    テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています
  • 自然な日本語訳
    英文を後ろから訳す(返り読み)
    意訳を含み日本語らしい文章

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

It’s Friday!

エンジョイ・シンプル・イングリッシュ。

森崎ウィンです。

毎週金曜日は「小泉八雲が愛した日本の民話」です。

今日は「忠五郎ちゅうごろうのはなし」の後編です。

川辺で出会った女性と、毎晩会っていた忠五郎。

その女性は一体、何者なのでしょうか。

Let’s listen!

The Story of Chugoro – 忠五郎のはなし (前編)

前編はこちらです。

The Story of Chugoro – 忠五郎のはなし (後編)

訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。

  • 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
    → スラッシュリーディング訳をご覧ください
  • 物語の全体的内容を理解したい場合
    → 自然な日本語訳バージョンをご覧ください

スラッシュリーディング訳バージョン

英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。

足軽は / 忠五郎ちゅうごろうという名の / 突然見え始めていた / 青ざめて弱々しく / 彼が始めた後 / 外出することを / 夜に。

尋ねられた時、忠五郎は言った / 彼が結婚したと / 奇妙だが美しい女性と / 彼に会う / 夜だけ。

彼は話し続けた / 彼の話を / その老人に / 彼が一緒に働く。

「あの晩、私は橋へ行きました / また。

彼女は私を連れて行った / 彼女と一緒に / 深い水の中へ / そして / 素晴らしい宮殿へ / 前のように。

そして / 毎晩 / それ以来、私はいます / 彼女と一緒に / そこに。

それから / 私は去ります / 朝に / そして / 戻ってきます / ここに。

彼女は待っています / 私を / 今晩 / だから / 私は行かなければなりません。

友よ、決して話さないでください / 誰にも / 私があなたに話したことを。

もしあなたがしたら(話せば)、 / 私は困ります。」

その老人は / 驚いて心配した。

彼は思った / 忠五郎の体験は幻覚だと / 作られた / 何か邪悪な力によって。

彼は気の毒に思った / その若者を / そして / 言った、

「私は話さない / 誰にも / 君が生きて/ そして / 元気な間は。

行って会いなさい / その女性に / しかし / 私は心配している / 悪霊が悪さをしているのではないかと / 君に。」

数時間後、忠五郎は戻ってきた。

彼は見えた / とても落胆したように / そして / 老人に言った、

「彼女はいませんでした / そこに / 初めて。

私は確信があります / 彼女は決して会ってくれない / 私に / また。

私は愚かでした / 私の約束を破って。」

忠五郎は横になった / そして / 話さなかった / それ以上。

彼は震えていた / 頭から足まで、まるで彼が寒いかのように。

朝の鐘が / 寺の / 鳴った時、忠五郎は起きようとした / しかし / できなかった。

彼はとても病気だった。

医者が呼ばれた。

「この男は血がない!

水だけだ / 彼の血管の中は。

とても難しいだろう / 彼を救うことは。

どんな種類の悪だ / これは?」

彼らは試した / 全てを / 救うために / 忠五郎の命を / しかし / 彼は亡くなった / 日が沈むと同時に。

それから / 老人は話した / 話全体を / その医者に。

「私は思った / それが / そのようなことだと。」医者は言った。

「何も救うことはできなかっただろう / 彼を。

彼は最初の男ではなかった / 彼女が滅ぼした。」

「誰だ / または / 何だ / 彼女は?
それは狐の女か?」

「いや、彼女はその川にいる / 長い間。
彼女は大好きだ / 若者の血が。」

「それは蛇女ですか / あるいは / 龍女ですか?」

「いやいや!
もし君が見たら / 彼女を / あの橋の下で / 明るいうちに、君は思うだろう / 彼女がとても醜い生き物だと。

「どんな種類の生き物ですか?」

「単に / 一匹のカエルだ / 大きくて醜いカエルだ!」

自然な日本語訳バージョン

英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。

忠五郎ちゅうごろうという名の足軽は、夜に出かけ始めた後から、突然、顔色が悪く弱々しく見え始めた。尋ねられると、忠五郎は言った、夜だけ会う奇妙だが美しい女性と結婚したと。

忠五郎は、一緒に働く老人に話し続けた。

「その晩、私はまた橋へ行きました。彼女は、前と同じように、深い水の中の素晴らしい宮殿へ、私を連れて行きました。それ以来毎晩、私は彼女とそこにいます。朝に離れ、ここに戻って来ます。今晩、彼女は私を待っています、だから私は行かなければなりません。友よ、私が話したことを、決して誰にも話さないでください。もしそなたが話すと、私は困ったことになります。」

老人は驚き心配した。忠五郎の体験は、何か邪悪な力によって作られた幻覚だと思った。老人は若者を気の毒に思い、言った。

「そなたが生きて元気な間は、私は誰にも話さない。行って、その女に会いなさい。だが私は悪霊が、そなたに悪さをしているのではないかと心配しておる。」

数時間後、忠五郎は戻ってきた。彼はとても落胆した様子で、老人に言った。

「初めて、彼女がそこにいませんでした。きっと彼女は、二度と私に会ってくれないでしょう。約束を破った私が愚かでした。」

忠五郎は横になり、もう何も話さなかった。彼はまるで寒がっているように、頭から足まで震えていた。

寺の朝の鐘が鳴り、忠五郎は起きようとした、だができなかった。彼は重い病だった。医者が呼ばれた。

「この男には血がない!血管の中に水しかない。彼を救うのは非常に難しいであろう。これはなんという悪であろう?」

皆は忠五郎の命を救うために手を尽くした、しかし忠五郎は、日が沈むと同時に亡くなった。

その後、老人は事の次第を医者に話した。

「そのようなことだと思った。」と医者は言った。

「何も彼を救うことはできなかったであろう。彼は、彼女が破滅させた最初の男ではない。」

「彼女は誰?もしくは何です?狐女ですか?」

「いや、彼女は長い間その川にいる。若者の血が好きなのだ。」

「蛇女ですか、それとも龍女ですか?」

「いやいや!もし昼間に、そなたがあの橋の下で彼女を見たら、ひどく醜い生き物だと思うだろう。」

「どんな生き物です?」

「ただのカエルだ、大きくて醜いカエルだ!」

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

カエルだったの?!

しかも血を吸うカエルって!怖いなぁ。

水の中に連れて行くって言ってますから、亀をちょっと期待した自分がいたんですよね(笑)

皆さん、小泉八雲の作品は、いかがだったでしょうか。

怖かったですよね。

さて、エンジョイ・シンプル・イングリッシュ、来週からはですね、2021年度にお送りした内容を再放送します。

ナビゲーターは、関根麻里さんです。

そちらもぜひぜひ!聞いてください~

それでは、皆さん、

Have a nice weekend.

小泉八雲の書籍

エンジョイ・シンプル・イングリッシュで取り上げられた物語が、収録されている書籍です。

  • 日本語版:小泉八雲(著)
  • 英語版:Lafcadio Hearn(著)

藤子からのメッセージ

2025年4月~9月、今年も毎日和訳120話、完走しました!

昨年度と合わせて、合計240話を和訳することができました。

2024年4月に始めたこの和訳。4月1日に初めてESEを聞き、ウィンくんの “See you tomorrow.” の声に秒で堕ち、英語の勉強と推し活が同時にできるという、実に不純な動機でスタートしました笑

最初は閲覧数も1桁で、伸び伸びやっておりましたが、急激に多くの方に読んでいただけるようになり、正直、想像以上の閲覧数にプレッシャーを感じた時期もありました。ですが、そのプレッシャーこそが、私を成長させてくれました。

本来の目的は自身のレベルアップですので、本当に自力で和訳してきました。当日の朝聞くまでスクリプトは読まず、1, 2回聞いた後に初めてスクリプトを見て、当日中に和訳をアップ。毎日必死のパッチでした。

2年度分、全240話も完走できたのは、ひとえにご覧いただいた皆さまのおかげです。本当にありがとうございました。そして、ESEと森崎ウィンさんに心から感謝しています。

今後もESEのファンとして学習は続けていきますが、本日をもちまして、ESE和訳のブログ掲載は卒業いたします。

少しでも、皆さまのお役に立てておりましたなら幸いです。

最後に、
この和訳を通して、皆さまが私にどのようなイメージを持たれていたかわかりませんが、私、キャピキャピしたキャラではございません。今まで推し活もしたことありませんでした。ですが、2024年4月にESEでウィンくんに沼落ちし、その5ヶ月後にライブへ行き、人生最大キャピキャピした時の様子がこちらです。

こんな人が和訳してました…最後のおまけでした(笑)

最後までお読みいただきありがとうございました。

藤子

外大卒
オンライン英会話歴 5年以上
TOEIC 915点
TOEIC Bridge SW 満点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
40歳を過ぎてスピーキングに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。
TOEICも、660→720→790→830→915と数字でも効果が表れました。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました