NHKラジオ英語番組「エンジョイ・シンプル・イングリッシュ」
2024年4月16日(火)放送分
2024年10月15日(火)再放送
ショート・コメディ
「Foot Massage -足つぼマッサージ-」
「Street Photographs -ストリートスナップ-」
全文和訳してみました。
森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。
英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、直訳寄りにしております。
- 直訳8割、意訳2割を意識しています
- 巻末のword listの訳をできるだけ使用しています
- 英語の語順になるべく沿わせています
- 意訳は私なりの解釈です
- 極端に意訳した部分は直訳文も記載しました
お役に立てれば幸いです。
テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。
オープニング 森崎ウィンさんのトーク
It’s time for Enjoy Simple English.
森崎ウィンです。
毎週火曜日は、短編のショートコメディ「Comedy Sketches」をお届けします。
今日はですね、「Foot Massage」and「Street Photographs」
足つぼのお店で不思議なツボを押される男性の話と、ストリート写真を撮らせて欲しいと街中で声をかけられた男性の話の2本です。
それでは早速聞いてみましょう。
Let’s listen!
Foot Massage -足つぼマッサージ-
スタッフ: 足つぼマッサージへようこそ。
さあ、始めましょう!
これは痛いですか?
客: 少し。
スタッフ: これは目のツボです。
おそらく、コンピュータをよく使ってらっしゃるんでしょうね。
客: はい、使います。
スタッフ: では、ここはどうですか?
これは肝臓(のツボ)です。
客: ああ!痛い!
スタッフ: 飲み過ぎないようにしてくださいね。
ではここは?
客: あー!本当に痛い!
スタッフ: これはプライドのツボです。プライドが強すぎる人は痛むんです。
客: 本当ですか?プライドのツボなんてあるんですか?
スタッフ:はい、足からその人について多くのことが分かるんです。
客:ああああ!やめて!
それは本当に痛いです。
スタッフ: 分かります。
この場所は母親のツボです。
客:母親のツボ?
スタッフ:学生の時、あなたは間違って、先生を「お母さん」と呼びましたか?
客:はい…
スタッフ:だから痛いんですね。
ではここは?
客:どういうこと?お願いですからやめてください。これは耐えられない!
スタッフ: お風呂場のドアの鍵をかけ忘れた経験はありますか?
そして、使用中、誰かがドアを開けたことはありますか?
客: どうやって分かったんですか?
スタッフ: お話したでしょう、足からその人について多くのことが分かるんです。
そしてこれが最後のツボです。
これが一番痛むはずです。
客: はい!そうです!痛い!
スタッフ: これが一番恥ずかしいツボです。
何のツボか知りたいですか?
客: いえ、結構です!
もう十分恥ずかしいです!
Street Photographs -ストリートスナップ-
写真家:すみません。
男性:はい?
写真家:私はストリートフォトグラファーで、あなたの写真を撮らせていただきたいのですが、よろしいですか?
男性:私のですか?もちろん構いませんよ!
写真家:あなたのファッションセンスが大好きです!
男性:あー、ありがとうございます。
写真家:ではまず、ジャケットを脱いでいただけますか?
男性:え?このジャケットが、今日のスタイルで、一番お気に入りなんですが…
写真家:ジャケットがない方が、もっと「あなた」らしく見えると思いますよ。
男性:でも、ジャケットの下は普通の白いTシャツしか着てませんが。
写真家:シンプルな服装が、時には最もおしゃれです!
男性:そう言うなら。
写真家:さあ、右のベンチにジャケットを置いて、どんな感じか見てみましょう。
完璧です!
靴と靴下も脱いでベンチに置いてください。
男性:靴と靴下ですか?本気ですか?
写真家:はい、それがとても素敵です。
もう少し撮影しますね。
男性:すみません。
写真家:はい?
男性:なぜカメラがベンチの方を向いていて、私には向いてないんですか?
私の服を撮影しているんですか?
写真家:心配しないでください、あなたも写真に写っていますよ。ほら?
男性:それは私のつま先の先端です!
私の顔なんて見えないです。
もう帰ります。
写真家:あの、最後に1つお願いしても良いですか?
男性:何ですか?
写真家:ジャケットと靴下と靴を、置いていっていただけませんか?
男性:絶対にいやです!
エンディング 森崎ウィンさんのトーク
足つぼ行きたーい!
僕、足つぼ大好きなんですよ。
初めて知ったんですけれども、「ツボ」のこと “pressure point”
シンプルですね、こうやって見てみると。
そしてもうひとつ、”liver” 「肝臓」ですね。
日本語の発音で「レバー」って言ってしまうと、あの機械のレバーになってしまうので気をつけてください。
そして “embarrassing” 「恥ずかしい」
“You’re embarrassing me.”
「もうあなたのせいで私恥ずかしい思いをしてるんですよ。」
そんなこと言われないように気をつけましょう。
ちなみに、僕、自分が恥ずかしいってときは、
“I’m embarrassed.”
“ed” が付きますね。はい。
それでは、I hope to see you tomorrow.
肝臓:liver /lɪvər/
レバー:lever /lɛvər/