和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「手作りの階段」2024年9月9日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年9月9日(月)放送分
オリジナル・ショート・ストーリー
「DIY Stairs -手作りの階段-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。

  • スラッシュリーディング訳
    英文を前から訳す
    意味はほぼ直訳
    テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています
  • 自然な日本語訳
    英文を後ろから訳す(返り読み)
    意訳を含み日本語らしい文章

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Hello, everyone.

This is Morisaki Win for Enjoy Simple English.

毎週月曜日は、オリジナルの「Short Stories」

今日は「DIY Stairs、手作り階段」

母親が小学生の息子のために、押し入れをベッドに作り替えようと奮闘する話です。

うまくいくのでしょうか。

早速、聞いてみましょう!

DIY Stairs -手作りの階段-

訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。

  • 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
    → スラッシュリーディング訳をご覧ください
  • 物語の全体的内容を理解したい場合
    → 自然な日本語訳バージョンをご覧ください

スラッシュリーディング訳バージョン

英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。

Yuta: お母さん、何してるの?

Mother: DIYよ。

Yuta: DIYって何?

Mother: それは略よ / “do-it-yourself”(自分でする, 日曜大工)の。
あなたは小学生だし、すごく成長したから / 私は思うの / 私たちは変える必要があるって / あなたの部屋を。
(so~that~構文)

Yuta: あなたは変えるの? / それ(僕の部屋)を / 僕のために?
やった!何をするの?

Mother: えっと、私は考えたの / 私はできるはずって / あなたの布団の押し入れの上半分を / ベッドに。

Yuta: ベッド?本当に?

Mother: そうよ、そうすれば / あなたはスペースを持つわ / 机のための / そして / あなたは勉強ができる。

Yuta: わーい!
僕は持つんだ! / 僕用のベッドを。
ベッド、ベッド、ベッド!

Mother: 私はうれしいわ / あなたがとても嬉しそうなのを見て。
じゃあ、戻るわね / 計画を立てることに。

Yuta: 僕も手伝いたい!

Mother: あら、ありがとう。

Yuta: 僕は何をすればいいの?

Mother: うーん。
まず、私は階段を作るわ / あなたが / 登るための / ベッドへ。
だから、木を切ってくれる?

Yuta: 僕は必要ないよ! / 階段は。
あまり高くない / だから / 僕は飛び上がれるよ!

Mother: 私は分かってるわ / あなたはできる(飛べる)と、でも / どうするの? / あなたがトイレに行きたいときは / 夜中に。
それに、私は計画してるの / 使うことを / 階段の下のスペースを / 物を片付けるために。
だから / それ(今から作る階段)は / 階段とミニクローゼットになるのよ。

Yuta: それはいい考えだね!
わかった、僕が切るよ / 木を。
ノコギリをくれる?

Mother: まあ落ち着いて、ユウタ。
私たちはまず / 測る必要があるの / 全てを。
だから / 使いましょう / 巻き尺を / 知るために / どれぐらいの高さか / 押し入れの棚が…

Yuta: 84cmだよ。

Mother: わかったわ、それなら / 1段は…

Yuta: 10cm!

Mother: それは十分ではないわ、ユウタ!
私たちは作らなければいけなくなるわ / 8段以上も。
それに / それ(10cm)は十分なスペースじゃないわ / 各段が / クローゼットになるには。

Yuta: なるほど。
じゃあ / どれくらいの高さになるべきなの?

Mother: 測ってみない? / 階段を / 私たちの家の。
行って / 測ってくれる? / 階段を。

Yuta: いいよ、お母さん!

*******

Yuta: 1段は20cmだよ、お母さん!

Mother: わかったわ。ということは…

Yuta: 僕は始めたい! / 木を切るのを。

Mother: ちょっと待って、ユウタ。
計算させて。
それで / 階段は / 押し入れまでの / 84cmの高さになるべき。
もし各段が20cmなら / そうすると / 階段は4cm低すぎる。
あ、だから / 各段は21cmにするべきね!
私たちは作りましょう! / 4段。

Yuta: わかった!21cmだね?

Mother: そうよ / でも / 違うわ。
私たちは考えないといけないの / どれぐらいの厚さか / 各木材が。

Yuta: え?

Father: ただいま!

Yuta: あ、お父さんが帰ってきた! / 仕事から。

Father: 何をしてるんだい?

Yuta: お母さんがベッドを作ってくれるんだ / 僕のために、だから / 僕たちはまず / 階段を作るんだ。
でも、いっぱいあって / 測ったり考えたりしないといけないことが。
僕たちは進展してないんだ。

Father: ああ、DIYのお店に行ったらどう?
お店は売ってるよ / それら(階段)を。

Mother: 本当に?
でも / お店は階段を売ってるの? / クローゼットとして使える。

Father: そうだよ。
俺はちょうど見たよ / 広告を / インターネットで。
それら(階段)は販売されているよ / ちょうど今。

Yuta: お父さん、すごい!

Mother: どうして私は調べなかったのかしら / インターネットを / 最初に!

自然な日本語訳バージョン

英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。

Yuta: お母さん、何してるの?

Mother: DIYよ。

Yuta: DIYって何?

Mother: 「do-it-yourself(日曜大工)」の略よ。
ユウタは小学生だし、だいぶ成長したから、ユウタの部屋を変える必要があると思うの。

Yuta: 僕のために部屋を変えてくれるの?
やった!何をするの?

Mother: えっと、布団の押し入れの上の段を、ベッドにできるんじゃないかって思ったのよ。

Yuta: ベッド?本当に?

Mother: そうよ、そうすれば、机を置くスペースができて、ユウタが勉強できるわ。

Yuta: わーい!僕専用のベッドができるんだ!
ベッド、ベッド、ベッド!

Mother: ユウタがとても嬉しそうなのを見て、お母さんもうれしいわ。
じゃあ、計画に戻るわね。

Yuta: 僕も手伝いたい!

Mother: あら、ありがとう。

Yuta: 何をすればいい?

Mother: うーん。
まずは、ユウタがベッドに登るための階段を作るわ。
だから、木を切ってくれる?

Yuta: 階段はいらないよ!そんなに高くないから、飛び上がれるよ!

Mother: 飛び上がれるのはわかってるけど、夜中にトイレに行きたい時はどうするの?
それに、階段の下のスペースを、物を片付けるために使おうと考えてるの。
だから、階段とミニクローゼットになるのよ。

Yuta: それはいい考えだね!
わかった、僕が木を切るよ。
ノコギリくれる?

Mother: まあ落ち着いて、ユウタ。
まずは全部測らないといけないわ。
だから、押し入れの棚の高さを知るために、巻き尺を使いましょう。

Yuta: 84cmだよ。

Mother: じゃあ、1段の高さは…

Yuta: 10cm!

Mother: それじゃ足りないわ、ユウタ。
8段以上も作らなきゃいけなくなるわ。
それに、各段をクローゼットにするには、スペースが足りないわ。

Yuta: なるほど。
じゃあ、どれくらいの高さになればいいの?

Mother: 家の階段を測ってみない?
行って、階段を測ってきてくれる?

Yuta: いいよ、お母さん!

*******

Yuta: 1段は20cmだよ、お母さん!

Mother: わかったわ、ということは…

Yuta: 僕、木を切り始めたい!

Mother: ちょっと待って、ユウタ。
計算させて。
押し入れまでの階段は、84cmの高さにすると。
もし各段が20cmだったら、階段が4cm低すぎるわね。
あ、だから、各段は21cmにすればいいわ!
4段作りましょう!

Yuta: わかった!21cmだね?

Mother: そうよ、でも、違うわ。
各木材がどれぐらいの厚さか、考えないといけないわ。

Yuta: え?

Father: ただいま!

Yuta: あ、お父さんが仕事から帰ってきた!

Father: 何をしてるんだい?

Yuta: お母さんが僕のためにベッドを作ってくれるんだ。
最初に階段を作るんだけど、測ったり考えたりしなきゃいけないことがたくさんあって、進展してないんだ。

Father: あ、ホームセンターに行ってみたら?売ってるよ。

Mother: 本当に?
でも、クローゼットとして使える階段が売ってるの?

Father: そうだよ。
ちょうどインターネットで広告を見たんだ。
今、販売中だよ。

Yuta: お父さん、すごい!

Mother: どうして私は、先にインターネットで検索しなかったのかしら!

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

まさに、ドラえもん!

いやー、押し入れで寝てる方って結構いるみたいですよ、みなさん。

家具とか買う時に、こう、測ったりするじゃないですか。

DIYも、もちろんそうだと思うんですけど、”measure” 測ったりとかして、そういう時の数値とかをベースにして、組み立てたりするんですけれども、その数値の表記として、

“height” ってのは「高さ」

“width”ってのは「幅」

“depth”ってのが「奥行」です。

それでは、See you tomorrow.

藤子

外大卒
オンライン英会話歴 5年以上
TOEIC 915点
TOEIC Bridge SW 満点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
40歳を過ぎてスピーキングに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。
TOEICも、660→720→790→830→915と数字でも効果が表れました。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました