和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「ファミレス&総合案内所」2024年8月27日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年8月27日(火)放送分
ショート・コメディ
「The Restaurant -ファミリーレストラン-」
「Information Center -総合案内所-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、直訳寄りにしております。

  • 直訳8割、意訳2割を意識しています
  • 巻末のword listの訳をできるだけ使用しています
  • 英語の語順になるべく沿わせています
  • 意訳は私なりの解釈です
  • 極端に意訳した部分は直訳文も記載しました

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Enjoy Simple English.

森崎ウィンです。

毎週火曜日は、短編のショートコメディ「Comedy Sketches」

今日お届けするのは「The Restaurant」と「Information Center」の2話です。

I can’t wait to listen to the stories.

The Restaurant -ファミリーレストラン-

こちらの日本語訳は、放送時の会話のテンポに合わせ、日本語らしく主語の省略や戻り訳などをしています。

Manager: こんにちは!いらっしゃいませ。
今日はどなたかご一緒されますか?

Customer: いえ。

Manager: テーブル席とカウンター席、どちらがよろしいですか?

Customer: テーブル席でお願いします。

Manager: かしこまりました。
ご家族は何人ですか?

Customer: 5人です。両親と妹と犬です。

Manager: お父様のご職業は何ですか?

Customer: えっと、父は… 待ってください。
どうして聞くんですか?

Manager: ペットは飼っていますか?

Customer: 言いましたよね、犬がいます。
なぜ家族のことをそんなに聞くんですか?

Manager: 当店はファミリーレストランです。
私たちの家族がレストランを経営しているので、当然ながら、お客様方の家族についても知りたいんです。

Customer: とても個人的な質問をしてますね。

Manager: あと少しだけです。
それで、今日は何を召し上がられますか?

Customer: メニューを見てないので、何を注文するかわかりません。
この会話は、座ってからでもいいですか?

Manager: お腹空いてますか?

Customer: 当たり前でしょ、お腹が空いています。
食事をしにここへ来たんです!

Manager: 分かりました。これが最後の質問です。

Customer: やっとですね、早く聞いてください。

Manager: ただいま満席です。
1時間お待ちになりますか、それとも別の日にいらっしゃいますか?

Customer: 二度と来ません!
(not ever = never)

Information Center -総合案内所-

こちらの日本語訳は、放送時の会話のテンポに合わせ、日本語らしく主語の省略や戻り訳などをしています。

Ritsuko: すみません、こちらは総合案内所ですか?
人を探しているんですが。

Clerk: かしこまりました。どなたをお探しですか?

Ritsuko: 青木リツコです。

Clerk: 分かりました。その方は何を着ていましたか?

Ritsuko: 青いドレス、デニムジャケット、白いスニーカーです。

Clerk: 分かりました。あ、お客様も似たような服を着ていますね。

Ritsuko: そうなんです。

Clerk: その方と離れ離れになったのは何時ですか?

Ritsuko: えっと… 半年前くらいです。

Clerk: 半年… え?6ヶ月とおっしゃいました?

Ritsuko: はい、たぶんもっと長いかも。

Clerk: その方はおいくつですか?

Ritsuko: 33歳です。

Clerk: 大人の方を探されてるんですね。

Ritsuko: 仕事がうまくいってなくて、最近、彼氏とも別れたんです…

Clerk: ああ…

Ritsuko: 今は夢もないんです。前はあったんですけど…

Clerk: はい…

Ritsuko: 自分の将来が心配で仕方ないんです。

Clerk: はあ…

Ritsuko: 人生に迷ってしまいました。

Clerk: お客様の迷った人生は、こちらの建物にはございません。

Ritsuko: じゃあ、私はどうすればいいんですか?

Clerk: 申し訳ございませんが、私はお客様に人生のアドバイスはできません。
セラピストではないので。

Ritsuko: あなたが、私の自分探しのお手伝いをしてくれるかもしれない、と思ったんですが、わかりました。

Clerk: 実は、私は、人生は迷路のようなものだと思っています。

Ritsuko: 迷路?

Clerk: はい。すべての迷路にはゴールがあります。
ですから、たとえ迷ったと感じても、歩き続けている限り、最後はゴールにたどり着きます。
歩き続けることです。

Ritsuko: そうかもしれません。私は歩くのをやめました。
前に進まなければ、ゴールには絶対たどり着けませんね。
ありがとうございます!さようなら!

Clerk: ゆっくりと、気楽に!
はー、俺、セラピストになったほうがいいかも!

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

Life is like a maze.

人生は迷路のようだ。

いやー、なんか、すごい詩的な表現が出ましたね。

インフォメーションセンターのお兄さん、向いてるんじゃないですか?セラピスト。

そして、レストラン。

「先に言ってくれよ!空いてないんなら空いてないって」なっちゃいますよね。

もう大事なご飯の時間が、あーあーあ…

See you tomorrow.

藤子

外大卒
オンライン英会話歴 5年以上
TOEIC 915点
TOEIC Bridge SW 満点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
40歳を過ぎてスピーキングに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。
TOEICも、660→720→790→830→915と数字でも効果が表れました。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました