NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』
2024年9月23日(月)放送分
オリジナル・ショート・ストーリー
「Repaying Kindness -恩返し-」
全文和訳してみました。
英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。
- スラッシュリーディング訳
英文を前から訳す
意味はほぼ直訳
テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています - 自然な日本語訳
英文を後ろから訳す(返り読み)
意訳を含み日本語らしい文章
森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。
お役に立てれば幸いです。
テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。
オープニング 森崎ウィンさんのトーク
Hello, everyone.
This is Morisaki Win for Enjoy Simple English.
毎週月曜日は、オリジナルの「Short Stories」
今日は「Repaying Kindness、恩返し」
久しぶりに居酒屋で会い、近況報告をする山根くんと岩本くん。
Here’s today’s story.
Repaying Kindness -恩返し-
訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。
- 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
→ スラッシュリーディング訳をご覧ください - 物語の全体的内容を理解したい場合
→ 自然な日本語訳バージョンをご覧ください
スラッシュリーディング訳バージョン
英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。
Both: 乾杯!
Yamane: 俺は大好きだな / 生ビールが!最高だ!
Iwamoto: 久しぶりだね / 僕たちが集まって以来 / こんな風に。
すごくいいね / 一緒にビールを飲むのは / 居酒屋で。
Yamane: いつが最後だった? / 俺たちが飲んだのは / 一緒に。
Iwamoto: それ(最後に飲んだ日)はCOVID-19の前だ / だから5年前、いや / 多分 / それ以上かな。
COVID-19の期間はとても変だったね。
Yamane: そうだな、全ての普通のことが消えた / 一夜のうちに。
突然、俺たちは会えなくなった / 両親、兄弟、友達、彼女にさえも。
たくさんのことがあったよ / 俺たちができなかった(ことが)。
Iwamoto: あ、彼女のことだけど、君は聞いた? / 中村が結婚したって。
(about girlfriends 複数形 →誰かの特定の彼女を指していない。一般的な彼女、恋人)
Yamane: 何だって?本当に?いつ?
Iwamoto: 僕は思う / それは昨年の春だったと。
Yamane: 誰も俺に教えなかったよ! / それを。
Iwamoto: まあ、彼は言わなかった / あまり多くの人には。
Yamane: どうして?
Iwamoto: わからない。
Yamane: 結婚することは素晴らしいことだよ!
彼は伝えるべきだ / みんなに。
つまり、彼は伝えるべきだ / 全世界に / それを。
Iwamoto: もしかしたら / 彼はしたかったかも / でも / COVID-19の後、僕たちは連絡を取り合っていない / みんなと / 以前僕たちがしていたのと同じくらいたくさん。
Yamane: いや、いや。
俺は許さない / それを。
俺は送る! / 中村にメールを / 彼に伝えるために / 俺が思っていることを。
Iwamoto: 今?
Yamane: そうだ!
俺は信じられない / 彼が伝えなかったことが / 俺に…
Iwamoto: 君は変わってないね、山根。
君はずっと同じ山根だ / 高校の時から。
君はいつも戦っている / 正義のために / そして / いつも人にアドバイスをしている。
Yamane: 君はそう思う?
あ、ところで、君のお母さんは元気?
俺は大好きだった / 彼女のお味噌汁とおにぎりが。
Iwamoto: え?
Yamane: 君のお母さんだよ。
俺は彼女に会ってない / とても長い間。
君は覚えてる? / 俺はかつて泊まった / 君の家に / 休暇中、そして / 君のお母さんが作った / とてもたくさんの食事を / 俺たちが食べるために。
あ、伝えてくれる? / 彼女に / 俺が町にいると / この冬、だから / 俺がちょっと立ち寄ると / 挨拶するために。
Iwamoto: わかった…
Yamane: どうしたの?
何か問題があるの?
Iwamoto: 彼女は大丈夫だよ / 今、でも / 僕の母は癌だった / 去年。
Yamane: え、そんな!
俺は信じられない / こんなこと。
冗談だろ?
Iwamoto: ちがうよ(冗談ではない)。
僕は伝えるつもりだった / 君に、だけど、僕は見つけられなかった / ちょうどいい時を / そうするための(伝えるための) / それで…
Yamane: 岩本!
どうして俺に電話すらしなかったんだ。
あー / 俺は… / 俺は…
Iwamoto: おい、泣くなよ。
僕はわかってる / 君が気にかけてることを / 僕の母を / でも…
Yamane: 俺は泣いてない / 悲しいからといって。
俺は泣いてるんだ / 怒っているから!
Iwamoto: え?
Yamane: 俺は怒っている! / 君が俺に伝えなかったことに / 君のお母さんが病気だった時。
彼女はいつもステーキを入れてた / 冷蔵庫に、そして / 彼女は料理した / それら(ステーキ)を / 俺たちのために / 俺たちが泊まったときはいつでも / 君の家に。
彼女は最高だった!
Iwamoto: ごめん。
Yamane: 今が俺のチャンスだ。
俺は何もできなかった / 彼女が病気だった時、だから / 俺は何かをする / 彼女のために / 今。
俺は恩返しがしたい / 彼女の優しさに。
Iwamoto: わかった。
Yamane: この冬、俺は会いに行くよ! / 君のお母さんに / そして / ステーキを焼く / 彼女のために。
Iwamoto: ありがとう。
彼女はきっと喜ぶよ。
Yamane: よし、たくさんある / 俺たちが話さないといけないことが。
俺たちはここにいるよな! / しばらく。
Iwamoto: ビールをもう2杯、お願いします!
自然な日本語訳バージョン
英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。
Both: 乾杯!
Yamane: 生ビール大好き!最高だよ!
Iwamoto: こうやって集まるのは久しぶりだね。居酒屋で一緒にビールを飲むのは本当にいいね。
Yamane: 最後に一緒に飲んだのはいつだっけ?
Iwamoto: COVID-19の前だから、5年、いや、それ以上かも。COVID-19の時期はすごく変だったね。
Yamane: そうだな、一夜にして、普通だった全てのことが消えた。突然、両親、兄弟、友達、彼女にさえ会えなくなった。できなくなったことがたくさんあったよ。
Iwamoto: あ、彼女のことだけど、中村が結婚したって聞いた?
Yamane: え?本当に?いつ?
Iwamoto: 去年の春だと思う。
Yamane: 誰も俺に教えてくれなかったんだけど!
Iwamoto: まあ、中村が、あんまり多くの人に言ってなかったよ。
Yamane: なんで?
Iwamoto: わからない。
Yamane: 結婚は素晴らしいことだよ!みんなに話すべきだ。というか、全世界に言うべきだよ!
Iwamoto: そうしたかったのかもしれないけど、COVID-19の後、僕たちは以前と同じように、みんなと連絡を取らなくなった。
Yamane: いやいや、俺は許さない。俺の考えを伝えるメールを中村に送るわ!
Iwamoto: 今?
Yamane: うん。俺に話さなかったなんて信じられない…
Iwamoto: 山根、君は変わらないな。高校の頃からずっと同じ山根だ。いつも正義のために戦って、みんなにアドバイスしてる。
Yamane: そう思う?あ、ところで、お母さんは元気?お母さんの味噌汁とおにぎり、大好きだったな。
Iwamoto: え?
Yamane: お前のお母さんだよ。長い間会ってないな。昔、休暇の時は、俺がお前の家に泊まってたの、覚えてる?それで、お母さんが、俺たちにいっぱい料理を作ってくれた。あ、今年の冬、俺が町にいるから、挨拶しに立ち寄るって、お母さんに伝えてくれる?
Iwamoto: わかった…
Yamane: どうした?何か問題ある?
Iwamoto: 今は大丈夫だけど、去年、母は癌だったんだ。
Yamane: えっ、そんな!信じられない。冗談だろ?
Iwamoto: 冗談じゃないよ。君に言うつもりだったんだけど、話すのにちょうどいい時がなくて…
Yamane: 岩本!なんで、電話すらくれなかったんだ?あー…俺は…俺は…
Iwamoto: おい、泣くなよ。君が母のことを気にかけてくれてるのはわかってるけど…
Yamane: 俺は悲しくて泣いてるんじゃない!怒って泣いてるんだ!
Iwamoto: え?
Yamane: お母さんが病気だった時に、お前が俺に教えてくれなかったことに怒ってるんだよ!お母さんはいつも冷蔵庫にステーキを入れてて、俺たちが泊まったときはいつも、ステーキを焼いてくれた。最高のお母さんだったよ!
Iwamoto: ごめん。
Yamane: 今がチャンスだ。お母さんが病気のとき、俺は何もできなかった、だから、今、何かしたいんだ。お母さんの優しさに恩返しがしたい。
Iwamoto: わかった。
Yamane: この冬、俺はお母さんを訪ねて、ステーキを焼くよ!
Iwamoto: ありがとう。母はきっと喜ぶよ。
Yamane: よし、話さなきゃいけないことがたくさんあるな。まだしばらくここで飲むぞ!
Iwamoto: ビール、あと2杯お願いします!
エンディング 森崎ウィンさんのトーク
山根くん、なんて素敵な方。
恩を忘れない、うん、恩を返す、それがいちばん。
さて、今週はですね、番組テキストのアンケート募集ページからお寄せいただいた、ご意見を少しずつ紹介していきたいと思います。
まずはこちらの方ですね。
ニックネーム「ツキコさん」
“ウィンさんの司会が親しみやすく、とてもいいです。”
うーん。
“英語力が上がった!という方の意見もお見かけしていますよ。”
と、わーいいですね。
そして、ニックネーム「サヤさん」
“森崎ウィンさんのナビゲートが心地良く、娘と楽しみに聞いています。6歳の娘もウィンくんが大好きになりました。”
なんと!ありがとうございます。
いやー、みなさん、本当にたくさんのメッセージありがとうございました。
それでは、See you tomorrow.