和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「恩返し」2024年9月23日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年9月23日(月)放送分
オリジナル・ショート・ストーリー
「Repaying Kindness -恩返し-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。

  • スラッシュリーディング訳
    英文を前から訳す
    意味はほぼ直訳
    テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています
  • 自然な日本語訳
    英文を後ろから訳す(返り読み)
    意訳を含み日本語らしい文章

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Hello, everyone.

This is Morisaki Win for Enjoy Simple English.

毎週月曜日は、オリジナルの「Short Stories」

今日は「Repaying Kindness、恩返し」

久しぶりに居酒屋で会い、近況報告をする山根くんと岩本くん。

Here’s today’s story.

Repaying Kindness -恩返し-

訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。

  • 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
    → スラッシュリーディング訳をご覧ください
  • 物語の全体的内容を理解したい場合
    → 自然な日本語訳バージョンをご覧ください

スラッシュリーディング訳バージョン

英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。

Both: 乾杯!

Yamane: 俺は大好きだな / 生ビールが!最高だ!

Iwamoto: 久しぶりだね / 僕たちが集まって以来 / こんな風に。
すごくいいね / 一緒にビールを飲むのは / 居酒屋で。

Yamane: いつが最後だった? / 俺たちが飲んだのは / 一緒に。

Iwamoto: それ(最後に飲んだ日)はCOVID-19の前だ / だから5年前、いや / 多分 / それ以上かな。
COVID-19の期間はとても変だったね。

Yamane: そうだな、全ての普通のことが消えた / 一夜のうちに。
突然、俺たちは会えなくなった / 両親、兄弟、友達、彼女にさえも。
たくさんのことがあったよ / 俺たちができなかった(ことが)

Iwamoto: あ、彼女のことだけど、君は聞いた? / 中村が結婚したって。
(about girlfriends 複数形 →誰かの特定の彼女を指していない。一般的な彼女、恋人)

Yamane: 何だって?本当に?いつ?

Iwamoto: 僕は思う / それは昨年の春だったと。

Yamane: 誰も俺に教えなかったよ! / それを。

Iwamoto: まあ、彼は言わなかった / あまり多くの人には。

Yamane: どうして?

Iwamoto: わからない。

Yamane: 結婚することは素晴らしいことだよ!
彼は伝えるべきだ / みんなに。
つまり、彼は伝えるべきだ / 全世界に / それを。

Iwamoto: もしかしたら / 彼はしたかったかも / でも / COVID-19の後、僕たちは連絡を取り合っていない / みんなと / 以前僕たちがしていたのと同じくらいたくさん。

Yamane: いや、いや。
俺は許さない / それを。
俺は送る! / 中村にメールを / 彼に伝えるために / 俺が思っていることを。

Iwamoto: 今?

Yamane: そうだ!
俺は信じられない / 彼が伝えなかったことが / 俺に…

Iwamoto: 君は変わってないね、山根。
君はずっと同じ山根だ / 高校の時から。
君はいつも戦っている / 正義のために / そして / いつも人にアドバイスをしている。

Yamane: 君はそう思う?
あ、ところで、君のお母さんは元気?
俺は大好きだった / 彼女のお味噌汁とおにぎりが。

Iwamoto: え?

Yamane: 君のお母さんだよ。
俺は彼女に会ってない / とても長い間。
君は覚えてる? / 俺はかつて泊まった / 君の家に / 休暇中、そして / 君のお母さんが作った / とてもたくさんの食事を / 俺たちが食べるために。
あ、伝えてくれる? / 彼女に / 俺が町にいると / この冬、だから / 俺がちょっと立ち寄ると / 挨拶するために。

Iwamoto: わかった…

Yamane: どうしたの?
何か問題があるの?

Iwamoto: 彼女は大丈夫だよ / 今、でも / 僕の母は癌だった / 去年。

Yamane: え、そんな!
俺は信じられない / こんなこと。
冗談だろ?

Iwamoto: ちがうよ(冗談ではない)
僕は伝えるつもりだった / 君に、だけど、僕は見つけられなかった / ちょうどいい時を / そうするための(伝えるための) / それで…

Yamane: 岩本!
どうして俺に電話すらしなかったんだ。
あー / 俺は… / 俺は…

Iwamoto: おい、泣くなよ。
僕はわかってる / 君が気にかけてることを / 僕の母を / でも…

Yamane: 俺は泣いてない / 悲しいからといって。
俺は泣いてるんだ / 怒っているから!

Iwamoto: え?

Yamane: 俺は怒っている! / 君が俺に伝えなかったことに / 君のお母さんが病気だった時。
彼女はいつもステーキを入れてた / 冷蔵庫に、そして / 彼女は料理した / それら(ステーキ)を / 俺たちのために / 俺たちが泊まったときはいつでも / 君の家に。
彼女は最高だった!

Iwamoto: ごめん。

Yamane: 今が俺のチャンスだ。
俺は何もできなかった / 彼女が病気だった時、だから / 俺は何かをする / 彼女のために / 今。
俺は恩返しがしたい / 彼女の優しさに。

Iwamoto: わかった。

Yamane: この冬、俺は会いに行くよ! / 君のお母さんに / そして / ステーキを焼く / 彼女のために。

Iwamoto: ありがとう。
彼女はきっと喜ぶよ。

Yamane: よし、たくさんある / 俺たちが話さないといけないことが。
俺たちはここにいるよな! / しばらく。

Iwamoto: ビールをもう2杯、お願いします!

自然な日本語訳バージョン

英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。

Both: 乾杯!

Yamane: 生ビール大好き!最高だよ!

Iwamoto: こうやって集まるのは久しぶりだね。居酒屋で一緒にビールを飲むのは本当にいいね。

Yamane: 最後に一緒に飲んだのはいつだっけ?

Iwamoto: COVID-19の前だから、5年、いや、それ以上かも。COVID-19の時期はすごく変だったね。

Yamane: そうだな、一夜にして、普通だった全てのことが消えた。突然、両親、兄弟、友達、彼女にさえ会えなくなった。できなくなったことがたくさんあったよ。

Iwamoto: あ、彼女のことだけど、中村が結婚したって聞いた?

Yamane: え?本当に?いつ?

Iwamoto: 去年の春だと思う。

Yamane: 誰も俺に教えてくれなかったんだけど!

Iwamoto: まあ、中村が、あんまり多くの人に言ってなかったよ。

Yamane: なんで?

Iwamoto: わからない。

Yamane: 結婚は素晴らしいことだよ!みんなに話すべきだ。というか、全世界に言うべきだよ!

Iwamoto: そうしたかったのかもしれないけど、COVID-19の後、僕たちは以前と同じように、みんなと連絡を取らなくなった。

Yamane: いやいや、俺は許さない。俺の考えを伝えるメールを中村に送るわ!

Iwamoto: 今?

Yamane: うん。俺に話さなかったなんて信じられない…

Iwamoto: 山根、君は変わらないな。高校の頃からずっと同じ山根だ。いつも正義のために戦って、みんなにアドバイスしてる。

Yamane: そう思う?あ、ところで、お母さんは元気?お母さんの味噌汁とおにぎり、大好きだったな。

Iwamoto: え?

Yamane: お前のお母さんだよ。長い間会ってないな。昔、休暇の時は、俺がお前の家に泊まってたの、覚えてる?それで、お母さんが、俺たちにいっぱい料理を作ってくれた。あ、今年の冬、俺が町にいるから、挨拶しに立ち寄るって、お母さんに伝えてくれる?

Iwamoto: わかった…

Yamane: どうした?何か問題ある?

Iwamoto: 今は大丈夫だけど、去年、母は癌だったんだ。

Yamane: えっ、そんな!信じられない。冗談だろ?

Iwamoto: 冗談じゃないよ。君に言うつもりだったんだけど、話すのにちょうどいい時がなくて…

Yamane: 岩本!なんで、電話すらくれなかったんだ?あー…俺は…俺は…

Iwamoto: おい、泣くなよ。君が母のことを気にかけてくれてるのはわかってるけど…

Yamane: 俺は悲しくて泣いてるんじゃない!怒って泣いてるんだ!

Iwamoto: え?

Yamane: お母さんが病気だった時に、お前が俺に教えてくれなかったことに怒ってるんだよ!お母さんはいつも冷蔵庫にステーキを入れてて、俺たちが泊まったときはいつも、ステーキを焼いてくれた。最高のお母さんだったよ!

Iwamoto: ごめん。

Yamane: 今がチャンスだ。お母さんが病気のとき、俺は何もできなかった、だから、今、何かしたいんだ。お母さんの優しさに恩返しがしたい。

Iwamoto: わかった。

Yamane: この冬、俺はお母さんを訪ねて、ステーキを焼くよ!

Iwamoto: ありがとう。母はきっと喜ぶよ。

Yamane: よし、話さなきゃいけないことがたくさんあるな。まだしばらくここで飲むぞ!

Iwamoto: ビール、あと2杯お願いします!

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

山根くん、なんて素敵な方。

恩を忘れない、うん、恩を返す、それがいちばん。

さて、今週はですね、番組テキストのアンケート募集ページからお寄せいただいた、ご意見を少しずつ紹介していきたいと思います。

まずはこちらの方ですね。

ニックネーム「ツキコさん」

“ウィンさんの司会が親しみやすく、とてもいいです。”

うーん。

“英語力が上がった!という方の意見もお見かけしていますよ。”

と、わーいいですね。

そして、ニックネーム「サヤさん」

“森崎ウィンさんのナビゲートが心地良く、娘と楽しみに聞いています。6歳の娘もウィンくんが大好きになりました。”

なんと!ありがとうございます。

いやー、みなさん、本当にたくさんのメッセージありがとうございました。

それでは、See you tomorrow.

藤子

外大卒
オンライン英会話 5年目
TOEIC 915点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
44歳で英会話だけに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS(2024年受講中)
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました