和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ「女王の首飾り 最終話」2024年7月26日

和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
記事内に広告リンクが含まれています。

NHKラジオ英語番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』

2024年7月26日(金)放送分
ルパン ~怪盗紳士~
「The Queen’s Neckless -女王の首飾り 最終話-」

全文和訳してみました。

英語学習の参考にしてくださっている方もおられますので、訳し方が異なる2パターンで日本語訳をしました。

  • スラッシュリーディング訳
    英文を前から訳す
    意味はほぼ直訳
    テキスト巻末のWord Listの訳を使用しています
  • 自然な日本語訳
    英文を後ろから訳す(返り読み)
    意訳を含み日本語らしい文章

森崎ウィンさんのオープニングとエンディングトークも、書き起こししています。

お役に立てれば幸いです。

テキストには英文スクリプトのみ掲載されています。

オープニング 森崎ウィンさんのトーク

Yes! It’s Friday!

エンジョイ・シンプル・イングリッシュ

森崎ウィンです。

毎週金曜日は「怪盗紳士ルパン」

今日は「女王の首飾り」の最終話です。

首飾りが盗まれ、迷宮入りしていた事件を、青年フロリアーニが「それは子供の仕業であった」と見事に推理しました。

では、その子供は誰だったのでしょうか。

Let’s dive into the story!

容疑をかけられた伯爵夫人の使用人の女性”Henriette”、こちらの和訳では”アンリエット”としています。
その他の人名も、偕成社文庫「アルセーヌ・ルパン全集1」の翻訳に合わせています。

前回までの『The Queen’s Neckless』

ここまでの過去3話です。

The Queen’s Neckless -女王の首飾り 最終話-

訳し方が異なる2パターンの和訳をしています。

  • 放送を聞きながら英語の語順で意味を取りたい場合
    → スラッシュリーディング訳をご覧ください
  • 物語の全体的内容を理解したい場合
    → 自然な日本語訳バージョンをご覧ください

スラッシュリーディング訳バージョン

英文を前から訳し、意味はほぼ直訳です。
放送を聞きながらや、テキストの英文を読みながら意味が取れるようになっています。
和訳だけを読むと不自然に感じられる部分がありますこと、ご了承くださいませ。

伯爵の笑い声が沈黙を破った。

「あなたの仮説は独創的で賢いですな。
私はあなたを祝いますよ。」

フロリアーニは答えた / 真剣な声で。

「私はただあなたに伝えているだけです / どのようにそれが起きたかを。
私は想像します / 私がその子供だと。
彼らは孤独です / そして / 母親が病気です。
子供は計画を思いつきます / 売るという / ダイヤモンドを / 首飾りの / 母親の命を救うために。
そのお金は彼女を助けます / 6年間。
年月が経ち / そして / 子供は大人になります。
その男は戻りたくなります / 彼が子供時代を過ごした場所に。
そして / 彼は出会います / 人々に / 母親が泥棒だと思っていた(人々に)
どれほどつらいことでしょう。
あなたは想像できますか?」

彼の言葉は響いた / 静寂の中で。

伯爵が口を開いた / ついに。
「あなたは誰なのですか?」

「私ですか?
私はフロリアーニ卿です。
私たちはイタリアで会いました、覚えていらっしゃいますか?」

「では / どういう意味です? / この話は / あなたが今話してくれた。」

「私はただ話をしただけです / 時を過ごすために。
私は考えていただけです / アンリエットの息子について。
彼はとても喜ぶでしょう / もし彼があなたに伝えることができたら / 彼が泥棒だったと。」

明らかだった / フロリアーニがアンリエットの息子だと。

伯爵は判断した / 賢明だと / ふりをすることの方が / 彼(伯爵)が理解していないと。

「私はあなたの話を楽しみましたよ / とても。
あなたは何が起きたと思いますか? / この青年に。」

「彼は成功しました / 盗むことに / 女王の首飾りを / 彼がたった6歳の時に。
もちろん、彼は続けました / 盗みを。
彼は知りました / もし彼が何かを欲しがったとき / 彼がしなければならなかったことは / 両手を伸ばすことだけだった / それを手に入れるために。」

フロリアーニは笑った / 他の客たちが驚いている間。

この紳士は誰だったのか?

「あなたは私がこわいですか?
私は言い過ぎましたでしょうか?」

伯爵夫人は感情を抑え / そして / 優雅に答えた。
「全くそんなことございませんわ。
あなたのお話は大変おもしろかったです。
でも / 私は確信がございませんの / その息子が理解していたと / 本当の価値を / 首飾りの。」

「ああ、彼は理解していました。
彼は知っていました / ほとんどのダイヤモンドが偽物であると。
それに / 彼は知っていました / 首飾りがただの象徴だと / 価値のないプライドの。」

彼女のプライドが傷つけられたにもかかわらず、伯爵夫人は彼に言った / 丁寧に。
「価値はフレームにありました / 首飾りの / ダイヤモンドではなく。
あなたは思われますか? / その息子が知っていたと?」

「はい、私は信じています / その子供がそれを尊重し / そして / 今でもそれを(フレーム)持っていると。」

「では、もしあなたがラウールに会うことがあったら、彼にお伝えいただけますか / 女王の首飾りは / ダイヤモンドが付いていてもいなくても / ドルー・スピーズ家に属するものだと。
それは一部です / 私たち一族の名誉の。」

「私は必ず彼に伝えます」

フロリアーニは彼女にお辞儀をし、伯爵に礼儀正しく挨拶をし / そして / 去った。

4日後、伯爵夫人は見つけた / 女王の首飾りのフレームを / 彼女の寝室で。

翌日、新聞は掲載した / 刺激的な記事を。

「あの有名な女王の首飾りが / ドルー・スピーズ家から盗まれた / 戻されました / アルセーヌ・ルパンによって。
彼はコメントしました / 彼はそれを返したかったと / その持ち主に / できるだけ早く。
彼は真の紳士です。
彼はこれ以上ないくらいすばらしい。」

自然な日本語訳バージョン

英文を後ろから訳し(返り読み)、意訳も含み日本語らしい文章にしています。

伯爵の笑い声が沈黙を破った。

「あなたの仮説は独創的で巧妙ですな。感心しました。」

フロリアーニは真剣な声で答えた。

「私はただ、それがどのように起こったかをあなたにお伝えしただけです。私は、自分がその子供だと想像しているのです。彼らは孤独で、母親は病気です。子供は、母親の命を救うため、首飾りのダイヤモンドを売る計画を思いつきます。6年間、そのお金が彼女を助けます。年月が経ち、その子供は大人になります。その男は子供時代を過ごした場所に戻りたくなります。そして彼は、母親を泥棒だと思っていた人々に出会います。それがどれほどつらいことか。想像できますか?」

彼の言葉が静寂の中で響いた。

ついに伯爵が口を開いた。
「あなたは誰なのです?」

「私ですか?私はフロリアーニ卿ですよ。イタリアでお会いしました。覚えていらっしゃいますよね?」

「では、あなたが今話してくれた話は、どういう意味です?」

「ただ時間つぶしに話しただけですよ。アンリエットの息子のことを考えていただけです。自分が泥棒だったと彼があなたに話せたら、彼はとても喜ぶでしょうね。」

フロリアーニがアンリエットの息子であることは明らかだった。

伯爵は、自分が理解していないふりをする方が賢明だと判断した。

「あなたの話はとても楽しかったですよ。あなたはこの青年に何が起きたと思いますか?」

「彼はわずか6歳の時、女王の首飾りを盗むことに成功しました。もちろん、彼は盗みを続けました。もし何かが欲しくなれば、彼がしなければならないことは、手に入れるために両手を伸ばすことだけだと知りました。」

他の客たちが驚いている間、フロリアーニは笑った。

この紳士は誰なのか?

「私がこわいですか?言い過ぎましたでしょうか?」

伯爵夫人は感情を抑え、優雅に答えた。
「全くそんなことはございませんわ。あなたのお話は、とてもおもしろかったですもの。でも、その息子が、首飾りの本当の価値を理解していたのかは、わかりません。」

「ああ、彼は理解していましたよ。ダイヤモンドのほとんどが偽物だと知っていました。そして、首飾りが、つまらないプライドの単なる象徴であることもわかっていました。」

彼女のプライドが傷つけられたにもかかわらず、伯爵夫人は丁寧に言った。
「価値は首飾りのフレームにありますの。ダイヤモンドではなく。その息子はそれを知っていたと思われますか?」

「はい、その子供はそれを考慮し、今でも首飾りのフレームを持っている、と私は信じています。」

「では、もしラウールに会うことがありましたら、女王の首飾りは、ダイヤモンドの有無にかかわらず、ドルー・スピーズ家に属するものだとお伝えいただけますか?首飾りは、我が一族の名誉の一部なのです。」

「必ず伝えます。」

フロリアーニは彼女にお辞儀をし、伯爵に礼儀正しく挨拶し、去った。

4日後、伯爵夫人は寝室で、女王の首飾りのフレームを見つけた。

翌日、新聞に刺激的な記事が掲載された。

「あの有名な女王の首飾りが、ドルー・スピーズ家から盗まれたものですが、アルセーヌ・ルパンによって戻されました。彼はできるだけ早く持ち主に返したかったとコメントしました。彼は真の紳士です。彼はこれ以上ないくらい素晴らしい。」

エンディング 森崎ウィンさんのトーク

そう来たかー!

ヘンリエッタの息子がルパンだったんですね!

ってことはずっといたじゃん、ルパン。

何で気付かなかった!

またやられましたよ。

でも、その過去を紐解くと、すごく、なんかこう、染みるものありますねー。

あー、ルパン、傷ついてたんだな。

OK. Make sure to join us next Monday.

藤子

外大卒
オンライン英会話歴 5年以上
TOEIC 915点
TOEIC Bridge SW 満点

英語を使う仕事を経験してきましたが、英作文や英会話スキルがなく、英語コンプレックスがありました。
40歳を過ぎてスピーキングに焦点を絞った学習法に見直し。
手探りながら自分なりに進めてきました。
発音スクール→ネイティブキャンプでカランメソッド→DMM英会話→QQEnglishでREMS
現在は、カタコト英語を卒業し、英会話中級レベルに。
TOEICも、660→720→790→830→915と数字でも効果が表れました。

当ブログでは、これから始める大人の初級者さん向けに、オンライン英会話のレッスン内容をご紹介しています。レッスンを受けた気になれるようなリアルなレポートを意識して書いています。あなたのお役に立てましたら嬉しいです。

藤子をフォローする
和訳:エンジョイ・シンプル・イングリッシュ
シェアする
error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました